Fries
Uit Oncyclopedia
|
Dit artikel maakt deel uit van de Reeks Indo-Europese Talen en Spraakgebrekken
Het grootste onderzoek inzake talen dat de Oncyclopedia tot nu toe heeft verricht. |
Het Fries (Frysk) is een taal die gesproken wordt in Friesland, Noord-Duitsland en Denemarken. Het is een officiële taal in het Koninkrijk der Nederlanden, en door de aanstaande aanstelling van "Grote Pier" Ger Donje als minister-president van Nederland wordt het waarschijnlijk verplicht deel van het lespakket. Veel leken denken dat het een Nederlands dialect is, maar het is de oudste van de West-Germaanse talen.
Inhoud |
Ontstaan
Toen de Romeinen Holland en Frisia binnenvielen, dwongen ze de inboorlingen het Romeinse schrift te hanteren. De meeste volkeren namen het Latijn klakkeloos over, maar de Frisii hielden vast aan hun gesproken taal en schreven al vroeg "Ik sis Ingelsk." waaruit ook de verbintenis met Angelse stammen bleek.
Schrift
Het Fries gebruikt het Romeinse schrift, zonder de x, maar plus de â, ê, î, ô, û, ú en ü. Het schrift werd in 1671 definitief bepaald en grotendeels gebaseerd op het Duitse schrift wat betreft de uitspraak van klinkers.
Als we nu een doodnormale Nederlandse tekst op basis van onze kennis vertalen, krijgen we:
Lijkt op het Twents, niet?
Vervoeging
Alhier de vervoeging van de regelmatige werkwoorden.
- Tû sis
- Ik sis (sist)
- Jû sis (sist)
- Hü, Ze, It sises (sisest)
- Wi sis (sist)
- Jû sis (sist)
- Dê sis (sist)
- Sistit
Het Fries kent veel werkwoorden die hetzelfde betekenen en die je terugziet in andere talen. Zo heeft men voor begrijpen zowel bâgryp (begrijpen), ndêrstân (understand), fâstên (verstehen), en câprandrü (comprendre).
Als we nu een doodnormale Nederlandse tekst op basis van onze kennis vertalen, krijgen we:
Lijkt op het Engels, niet?
Uitspraak
Hier de uitspraken die afwijken van het Nederlands
- Â = Au
- Ê = Ei, Ee voor Ss en na klinkers
- G = Engelse G
- S = Z
- Ss = S
- Û = Eu
- Ú = Uu
- Ü = Ie
- Y = IJ
- Z = Ts
Als we nu een doodnormale Nederlandse tekst op basis van onze kennis vertalen, krijgen we:
Lijkt op het Vlaams, niet?
Afwijkende spellingsregels
Het Fries, als heel oude taal, kent wat afwijkende spellingsregels:
- Lidwoorden komen aan het zelfstandig naamwoord vast te zitten.
- Bijvoeglijk naamwoorden worden hierbij voor de combinatie geplaatst.
- Als één van de combinatiewoorden een hoofdletter had, krijgt het nieuw woord dat ook.
- Ook na een komma krijgt een woord een hoofdletter.
- De persoonsvorm krijgt een hoofdletter en een accent circonflexe op de eerste klinker.
Als we nu een doodnormale Nederlandse tekst op basis van onze kennis vertalen, krijgen we:
Lijkt op het Nederlands, niet?
Status
Het Fries is in Nederland een officiële taal, samen met het Jordaans, Haags, Zeeuws, Brabands, Limburgs, Tregs, Gelrijns, Twents, Grunnings en - o ja - Nederlands. Door de aanstelling van de Friese profrisist Ger Donje krijgt het waarschijnlijk de zelfde status als het Nederlands en moet het in het basisscholenlespakket. In de Bübjotek Ljouwert is twee miljard euro aan Friestalig materiaal opgeslagen en nu dat heel Nederland Fries gaat spreken, zal het vrijwel zeker overleven.
Het volkslied van Friesland, Bûter, brea en griine tsiis, is geschreven in het Oud-Fries en betekent "Boter, kaas en eieren."
Oncyclopedie
Vreemd genoeg is er wel een enorme Friese bibliotheek, maar nog geen Friese Oncyclopedie.
Voor behulpzamen en geïnteresseerden is hier dan ook geen link. Nee, echt niet.
